Men don't care about clothes as muc
Men don't care about clothes as much as womenは、なぜダメなのですか?as...as の使い方
「男性は概して女性ほど服装に構わない」という文の英訳での質問です。こちらが解答です。
Generally (speaking), men don't care as [so] much about clothes as women (do).
もとの文はas...asを作る前に、men don't care about clotheseをイメージして、そこからas ..asをつけるようにしたのですが.. about clotheseと 前置詞と名詞がセットになるのは知識として知っているのですが...
men don't care about clothes as much as women(do)はなぜ間違いなのですか?
日本語で考えると正しいように感じるのですが、文法的には間違っています。その,なぜまちがっているのかのプロセスがわかりません。
また、英語を母語として話す人たちは、as ..asをどう理解して、会話で話しているのでしょうか?
質問への回答、よろしくおねがいたします。
お礼
そうだったんですね。ありがとうございます。 これは有名すぎる?歌詞なんでしょうが、nativeの人が初めてこれを聞くとすればどんな感じで響くのでしょうね。ご説明通りちょい悪でクール!なんでしょうか。