• ベストアンサー

Care to について

問いかけをする時などに Care to ~ という言い方をするのを聞きます。 Care to join us? とか Care to tell me ~?とか などなど。 Do you want to join us? や Would you tell me と言えるのに、 Care to で言う時にはどんな感じが含まれているのかが 知りたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 「Care to で言う時にはどんな感じが含まれているのかが知りたいです。」 なぜ care to を選ぶか、ただ Would you (verb) to や Do you want to より短いだからが主な理由ではないかと思われます。 ↓ Would you like to join us? Do you want to join us? Care to join us? 尚、Would you like の方が丁寧だとかよく言われますが、それより、質問をする人の口調・音質 (英語で言うと tone of voice)がポイントです。 Would you like to join us? (キツイ音質) → 社会辞令のためだけ聞いて、期待している返事が「すみません、できない」、という感じ。 Care to join us? (優しい音質) → 本当に一緒にしたくて、期待している返事が「是非、参加させて下さい!」、という感じ。 結論:Care to が Would you (verb) to や Do you want to と同じ感じです。 ご参考までに。

shorter558
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまいました。 頂いた回答はすごく分かり易くて理解できました。 この件はもっと掘り下げて知りたいので、 補足をさせていただこうかと思ったのですが、 質問したいことを上手く表せなかったので 改めて別質問したいと思います。 もし、また質問がお目に止まったら その時はよろしくご教示ください。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

wantが「~したいですか?」という直接的な質問であるのに対して、「(Would you) care to ~?」は「~してくれ(るつもりはあり)ますか?」という感じで、間接的に意思を尋ねています。「英語に敬語はない」という人がいますが、仮定法を含めて間接的な表現で一種の敬意を表すことは英語でも普通です。

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 間接的表現で一種の敬意を表す。 なるほど!勉強になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A