- 締切済み
You don't care of me at all.
You don't care of me at all. イギリス人の彼氏に、 「私のことなんて何も気にしてくれてないんだね。」「私がつらい時でも支えてくれようとしないんだね。」 というような雰囲気を言いたくて、You don't care of me at all.と表現しました。この言い方で私の気持ちは伝わっているでしょうか? それとも、この言い方では他の伝わり方をしてしまっているのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5
noname#200949
回答No.4
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1