,totaled over 2,000 pages.は非制限用法か分詞構文かはたまた。。。
宜しくお願い致します。
Ernest Hemingway's manuscript titled "The Garden of Eden," which he never finished,totaled over 2,000 pages.
「Ernest Hemingway'sの原稿はThe Garden of Edenというタイトルだった。そして彼は2,000頁も達してもそれを決して完成せず。」
について、"totaled over 2,000 pages."の部分の正体が分かりません。
Ernest Hemingway's manuscript titled "The Garden of Eden," which he never finished,which totaled over 2,000 pages.
という風に非制限用法になっているのか(でも非制限用法の場合関係代名詞は省略不可ですよね)
それとも、
Ernest Hemingway's manuscript titled "The Garden of Eden," which he never finished,(having) totaled over 2,000 pages.
という風な分詞構文になっているのか。。。
この場合だとすると用法は"付帯状況"になるのでしょうか?
お礼
大変遅くなって申し訳ありません。実に、先達はあらまほしきかなと思わせる回答でした。自分は英語を『記号』のように解釈してきましたが、表情豊かな表現方法もあるのですね。有難う御座いました。