- ベストアンサー
英語の得意な方教えて下さい。
よくボクシング用語で”かませ犬”と言いますが、英語ではなんて言うのでしょうか?宜しくお願いします。 日本語の意味は承知しています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう一つありました。 "Steppingstone" (踏み台) http://eow.alc.co.jp/search?q=steppingstone&ref=wl [例] "Jiro was selected as a steppingstone for Taro, who is looking to have a shot at the world title." 「世界タイトルへの挑戦を狙っているタローに、ジローはかませ犬として選ばれた。」
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
"Foil" (引き立て役) と呼ぶようです。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=foil http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8B%E3%81%BE%E3%81%9B%E7%8A%AC