• ベストアンサー

あっていますか??

It is pity that Susan should have given up her hope. 訳:スーザンは、彼女の希望を諦めるべきだったのに諦めなかったとは残念だ。 私は、このように訳したのですが、あっていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.1

スーザンが彼女の望みをあきらめなければならなかったことは、哀れみです。 まず正解ですね。goo

yucyun
質問者

お礼

回答頂きありがとうございました。

関連するQ&A