• ベストアンサー

"that"が省略できる場合とできない場合

(1) It was clear that something had to be done. (2) It's a pity that Tanaka could not join our meeting. (3) Is it true (that) you are going abroad? (4) It is natural (that) she should get angry. ロイヤル英文法から引用しました。(3)と(4)では "that" が省略でき、(1)と(2)では省略可能という意味でしょうか?本当ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これだけ見るとそんな風にも見えますね。 でもいずれも that は省略可能です。 もちろん,文体にもよります。 イギリスの新聞のサイト Times Online でググって見ました。 It was clear の例 Almost from the start it was clear things were going to be different under Alex than under Ron [Atkinson]. It was clear the game was up. It was clear they saw it as a civil war. ..., it was clear this document would make waves. But it was clear to me he was suspicious. It's a pity の例 It's a pity it was not always thus. It's a pity he's coming to the end of his career, the game needs a lot more like him. It's a pity some parents do not set a code of conduct within their own family. ... so it's a pity the Tories weren't around to exploit them. ...; it's a pity they still get paid in opposition.

noname#33948
質問者

お礼

まず、質問でミスがありました。すみませんでした。 (1)と(2)では省略可能→不可 に訂正します。 やっぱり省略できるんですか!ロイヤル英文法の意図はなんだったのでしょうか。 でも省略するとおかしい文もあるんですよね? ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 変換ミス(入力間違い)がありましたので訂正させてください。 >これを実際に書力する「一般アメリカ人」には「不可といえるだけの勇気」はありません。 の「書力」は「省略」です。 ごめんなさい。 省略すると言うよりも、わざわざ意識的に省略すると言うよりも、ただ「使わない」とわたしは言いたいですが。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これらすべて省略できる文章です。 ただ、thaを入れ事で、that以下をより引き出す・注目を与える・強調する、と言うようなフィーリングが出てくるように感じますので形式ぶった文章では使いたくなるthatです。 (私も使いたくなります) 「省略不可」と言うのがいわゆる「国語の先生の授業での姿勢」からくる評価なのかもしれません。 ただ私には関心がないといわざるを得ない立場にいますので、これを実際に書力する「一般アメリカ人」には「不可といえるだけの勇気」はありません。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.2

ご質問文は、一部省略されているようですが、出典は「ロイヤル英文法」§90-[4]-(1)「形式主語 (Formal Subjects)」の項ですよね。 同書の「本書の構成」という項には各種記号の用法がまとめられています。それによれば、( )は「省略可能」の意味だそうですので、実際の英文における that の省略可否はどうあれ、著者の意図はそれ以外に考えられません。 しかし、まさにそこから参照されている§381-[2]-(4)の「接続詞 that の省略」には正に  「〈It ~ that …〉構文の that が,口語調で省略されることがある。」 とあり、質問文の that は全てこれに該当します。さらに、質問文 (2) と全く同じ構文と言って良い  It is a pity (that) he did not make that clear.  (彼がその点をはっきりさせなかったのは残念だ) という例文が、こんどは括弧入り that で書かれています。 …という訳で、質問文 (1) (2) の that が括弧に入ってない理由は不明です。 誤植の可能性もありますので、思い切って出版社に確認を取られてはいかがでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A