• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英字新聞の全和訳をお願いいたします。)

エジプトの騒動に関する需要

このQ&Aのポイント
  • エジプトの騒動についての全和訳と時事解説
  • エジプト騒動でのハードラインイスラム主義者の台頭により、暴力の懸念が高まっています。
  • エジプトの混乱した政権移行において、世俗主義者ではなくハードラインイスラム主義者が対立の最前線に立っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

surrounding ~で「~を取り巻く」くらいでしょうか。 本来は「~を取り囲む」ですが,そこから比喩的に 「~をめぐる,まつわる」の意味が出てきます。 「関する」でもいいでしょう。 ムバラクが辞任後,大統領は代行がついているだけで, 正式には空席状態なので,辞任から1年たっていても, 今回の大統領選挙は「ムバラクの後継者を選ぶ」ものです。 replace ~で「~の後を引き継ぐ」

Vonugamay918
質問者

お礼

replaceはそういう意味なのですね。腑に落ちました。すっきりしました!!ありがとうございました。

関連するQ&A