- ベストアンサー
英訳お願いします!!
以下の英訳お願いします。(レジメの話です) It would not hurt to create an additional page like your resume and list all your employment so something similar. "It would not hurt"の解釈がイマイチなのですが、雇用先を全部リストアップしてレジメに追記してくださいみたいな感じなのでしょうか…? 不安なので、回答よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
無駄にはならない(やったほうがよいの意味をこめて)・・・みたいな感じでしょうか?
その他の回答 (1)
- k-san128
- ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.2
`It would not hurt to create' 直訳すると「それによって特に影響を引き起こすことはない」です。 なのでこの英文の意味は・・・ 「貴殿の履歴書について、ページを割いて全ての雇用先の一覧を付け加えてもそれにより悪影響を及ぼすことはほとんどありません。」 ‘so something similar' も直訳すると「似たようなこと」です。 「雇用先を全部リストアップし追記して下さい」ではなく「わざわざ追記する必要はないですよ」です。 ・・・今ドキにしては、回りくどい英文でわかりにくいですよね。
お礼
とっても遅くなってしまいましたが、ご回答ありがとうございます! あれから帰国子女の友人に聞いたのですが、「雇用先をリストアップしても構いません/損ありません」って意味だと教えてもらいました。 解釈の仕方が難しいかったのですが、意味的にはshami10さんが近いので、こちらをベストアンサーにさせて頂きます☆