• 締切済み

英訳がただしいか➕心境

i like u あなたが好きです I would like to keep u as a friend あなたを友人として保持したい Not scared of me 私のことを怖がらない I am just scared to hurt u ただ私はあなたを傷つけてしまった 以上です。あと、この方の心境って好きなのか、なんなのか どうなんでしょうか…。私には何かに怯えているように感じます。 シチュエーションとしては、煮え切らない男性に対して、もう会わない方がいい と訴えた女性に対しての返事です。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    僕の心に浮かんだことを書きます。 1。  i like u    love でなくて like が使ってあるところがミソ。「あなたが好きです」と言うよりは「あなたが嫌いではない」ぐらいの微温的表現。 2。  I would like to keep u as a friend     問題は keep。 まるでペットの動物を檻の中に飼っておく感じ。      3。  Not scared of me    これ平叙文なら「お前俺が怖くないんだな」、疑問文なら「私のことを怖がらないの?」 4。  I am just scared to hurt u    私はあなたを傷つけることをただ心配している(口先だけって感じですね)   まあこれだけで心境は分かりませんが、愛していないが、条件が整えば(例えば質問者さんの経済的負担でなら)飼育は論外ではない?と云う感じでしょうか。    「もう会わない方がいい」とおっしゃったのは正解だと思います。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。かなり突き放した感じなんですね…。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A