- ベストアンサー
英文の和訳をお願いします。
次の英文の和訳をお願いします。 I leave this year entirely to you.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です誤植見つけましたのでていせいします。 今年は’あんた’すべてに任せる。 ->今年は’あんた’にすべてに任せる。
その他の回答 (2)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2
今年は’あんた’すべてに任せる。 entirelyが表に出るように前出の回答に付け加えてみました。 entirelyはすべてとか、全面的にとかいう意味になるかとおもいます。 Leave it to me! 私に任せって! っていうのはよくせりふで聞きます同じ意味でleaveを つかってますね。
noname#202629
回答No.1
今年は’あんた’に任せる。
お礼
大変ありがとうございました。 年賀状に書いてあったので???でした。 やはり、「今年はあなたにすべて任せる。」ですね。 書いた本人は「今年もよろしく」みたいに使ったようですが、 無理がありますよね。 ありがとうございました。