• ベストアンサー

英文の和訳をお願いします。

次の英文の和訳をお願いします。 I leave this year entirely to you.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

#2です誤植見つけましたのでていせいします。 今年は’あんた’すべてに任せる。 ->今年は’あんた’にすべてに任せる。

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

今年は’あんた’すべてに任せる。 entirelyが表に出るように前出の回答に付け加えてみました。 entirelyはすべてとか、全面的にとかいう意味になるかとおもいます。 Leave it to me! 私に任せって! っていうのはよくせりふで聞きます同じ意味でleaveを つかってますね。

noname#202629
noname#202629
回答No.1

今年は’あんた’に任せる。

tonnchann
質問者

お礼

大変ありがとうございました。 年賀状に書いてあったので???でした。 やはり、「今年はあなたにすべて任せる。」ですね。 書いた本人は「今年もよろしく」みたいに使ったようですが、 無理がありますよね。 ありがとうございました。

関連するQ&A