• ベストアンサー

日本語でどう訳してますか??

Always draw hot water in to large receptacles. Also remember to hold the rim of the receptacle up high-hight enough to be past the spout of the tap to prevent inadvertent splashes of hot water onto hands. ここで使われてるto be past は日本語でどう訳してますか?? ”過ぎ去った”という意味合いですか? なんどもすみませんが、良かったらお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 容器の壁の上を交差するように蛇口の配管が横切って『通っている』という意味です。花瓶やバケツに水道の蛇口から水を入れる様子を想像してください。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   お湯の水面が排出口より高くなるようにしてください。

関連するQ&A