• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

What to Do When Your Bathroom Sink is Clogged: A Step-by-Step Guide

このQ&Aのポイント
  • Learn how to tackle a clogged bathroom sink with this step-by-step guide. Don't let a clogged sink ruin your day!
  • Discover the best methods to fix a clogged bathroom sink and get it working again. Say goodbye to the frustration of a clogged drain!
  • Find out how to handle a stubbornly clogged bathroom sink and prevent future blockages. Keep your sink running smoothly with these tips and tricks!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

「お礼コメント」を拝見しました。 >”plunge the sink:「シンクの(排水管の)つまりを除く」。”辞書にはplungeにはそのような意味が載っていないのですが、なぜそのような意味になるのでしょうか? ⇒そうですね、確かに辞書には載っていませんね。 でも、「突き刺す、突き通す」というような意味はありますし、何より文面の状況からそう意訳できると思います。すくなくとも「異訳」ではないと思います。 WEBでplunge the sinkを検索すると、まず扉頁、 https://search.yahoo.co.jp/search?p=plunge+the+sink&ei=UTF-8&fr=moz2&rls=org.mozilla:ja-JP:officialに並ぶどれを見ても、「シンクの(排水管の)つまりを除く」という意味合いに思い至ります。 例えば、https://www.wikihow.com/Plunge-a-SinkのHow to Plunge a Sinkでは、 When you have a clogged or slow-running drain, plunging should be your first course of action. Plunging creates pressure that forces a clog to move, allowing water to push it through your plumbing and out of the way. Since plunging involves no caustic chemicals or direct contact with pipes, it's unlikely to cause any damage to your plumbing system. Here are some tips for using a plunger to clear a clogged sink.… と、plunge the sinkするための具体的方法がうまく説明されています。 以上から、plunge the sinkの日本語訳として、「シンクの(排水管の)つまりを除く」はかなり自然な対訳といえるだろうと考える次第です。 ※追伸:質問No.9475980の回答はもう締め切られましたが、ぜひお目通しいただきたく、添付いたします。 >canはなくてもよさそうに見えるのですが、なんのcanでしょうか? ⇒このcanは、「~があり得る、~する場合が考えられる、~すること・性質がある」というように「一般的・理論的な可能性」を表している、と私は考えます。 つまり、「母は、人(私)の決めることを受け入れないし、間違ったことをしているという家族の指摘に耳を貸そうともしない。そんな母が何かと家族のことに介入してくることが《あり得る》ので、私は心配している」わけですね。

corta
質問者

お礼

ご返信が遅れました。ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

>plunge the sinkとtry as he mightの意味を教えてください。try as he mightは決まった覚え方があるのでしょうか? ⇒以下のとおりお答えします。 ☆plunge the sink:「シンクの(排水管の)つまりを除く」。 トイレがつまった時に使うplunger(柄の先にゴムの吸着カップのついた器具)を思い出しました。「プランジャー」というとは知らず、擬音語で「スッポン」などと言っていました! ☆try as he might:「彼はやってみるかも知れないが」。 もちろん、「シンクの排水」ですが、でもうまくいかないようですね。 >try as he mightは決まった覚え方があるのでしょうか? ⇒「形容詞・副詞・動詞原形+as」で、thoughと同じような意味「~であるが、~するが」(譲歩)を表します。例:Beautiful as she is, she is not happy.「美人だが、幸福ではない」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。”plunge the sink:「シンクの(排水管の)つまりを除く」。”辞書にはplungeにはそのような意味が載っていないのですが、なぜそのような意味になるのでしょうか?

関連するQ&A