- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:本を読んでいてわからないところがありました。)
戯曲の舞台装置についての解釈について
このQ&Aのポイント
- 戯曲の舞台装置についての解釈について質問があります。辞書の意味を参考にしてもよくわからないため、解釈を教えていただきたいです。
- ある戯曲の舞台装置についての解釈について質問です。特に「踊り場つきの棚」という表現についてよくわかりません。辞書を引いても意味が掴めなかったので、正しい解釈を知りたいです。
- 舞台装置の解釈についての質問です。ある戯曲で登場する「踊り場つきの棚」についての意味がわかりません。調べてもよくわからなかったので、解釈を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#151395
回答No.2
ジュネですよね。 英語だと a few sets of tiers with landings of different heights となっています。 階段のように段状のもの(tier)で、途中にある平らな(立てるような)スペースが踊り場(landing)かと思いました。 しかし Genet Les Nègres でgoogle検索すると舞台の様子の画像がいくつか出てきますが、必ずしも階段のような物ではないようです。 実際にどんな舞台になっているかは別として、自分で想像しながら読み進めるのも楽しいのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- Kirby64
- ベストアンサー率27% (668/2450)
回答No.1
お礼
回答して頂き本当にありがとうございます。 はい、ジュネの戯曲「LES NEGRES」です。 どうして訳者は階段とか、(棚状の)段とかとはせずに棚と訳したのかが気になりますね。。。