• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:昨天下午我家「来」「了」「一位」「客人」。)

昨天下午我家来了一位客人

このQ&Aのポイント
  • 昨天下午我家来了一位客人。昨日中検3級を受けた結果、恥ずかしながら落ちたと思われますが、現在間違いなおしを行っています。
  • 「来」「一位」「客人」「了」の並び替え問題について調べていると、「了」が文末にくるか動詞の直後に来るかは量詞がつくかどうかで変わることがわかりました。
  • 次回の中検では心を入れ替えて、必ず合格することを目指して頑張ります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

ご質問の中にあるように、文法的な規則としては賓語(目的語)に数量詞や何らかの限定がある場合には、「了」は文末(語気助詞)ではなくて、動詞の直後(アスペクト助詞)に付きます。 ですから、量詞がなくて、とりあえず「客人が来た」(予定外、不特定)というような場合、「昨天来客人了」となることはあります。 ○了+数量詞+目的語+「了」というように、動詞によってはもう一つ語気助詞の「了」が付く場合もありますが、たとえば現在までの継続や現時点での完了、状況の変化などの意味を表す場合です。 「来了三位客人了」→「(今ちょうど)3人来たところ」 (厳密に「今現在」ではなくても、今日の時点だとか、大ざっぱな現在の状況がそうであることに意味があります。) たぶん、お調べになると、「我买三本书了。」(×・誤り)というような例が出てくるかと思います。 「我买书了。」(○・正しい)→「(何かの)本を買った」 「我买了三本书。」(○・正しい)→「3冊本を冊買った」 「我买了三本书了。」(○・正しい)→「本を3冊買ったところ」

R-gray
質問者

お礼

ありがとうございます。 中検的には上記のように覚えておけば十分そうですね。 すっきりしました。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

この問題は中国人の私にとっても本当に難しいですよね。 いつも使用する言葉ですが、はっきりの理由とは難しいね。 “下雨了”“下雪了”“刮风了”“天晴了”……このようなこともありますし、 “来了一位客人”もあります。 “来一位客人了”のような言葉も意味分かります。 ただ使用習慣と思いますね。 お役に立たなくてすみませんが、 テスト合格ように!

R-gray
質問者

お礼

了、もいろいろな意味があって難しいです!笑 長く勉強していきたいと思います。 ありがとうございました。

回答No.2

この問題は中国人の私にとっても本当に難しいですよね。 いつも使用する言葉ですが、はっきりの理由とは難しいね。 “下雨了”“下雪了”“刮风了”“天晴了”……このようなこともありますし、 “来了一位客人”もあります。 “来一位客人了”のような言葉も意味分かります。 ただ使用習慣と思いますね。 お役に立たなくてすみませんが、 テスト合格ように!

関連するQ&A