- ベストアンサー
英訳の確認お願いします。
「私は今日、モロッコで買ったタジン鍋で初めて料理を作ります」 という文章を英語にしたいのですが、下の文でおかしいところはありますか?(特に「for the first time」の位置や「today」の位置など。) I will try to cook with a tajine pot which I bought in Morocco,for the first time today. 料理をする日が今日、モロッコ行ったのは以前、初めてなのは「モロッコで買ったタジン鍋を使って料理を作ること」です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am going to try to cook with the tajine pot I bought in Morocco for the first time today. for the first time today は正しく使われています。 (1)will は今この場で思いついたこと。am going to は以前からの予定で、準備が進んでいる場合(例えば、材料はもう手配済みだとか)に使います。 (2) a は鍋をいくつか買って、そのうちの1つを使う場合。 the は一つだけ買っていて、その唯一の鍋を使う場合。 (3)which (関係代名詞の目的格)はない方が普通です。that, whom もほぼ100%省略されます。 (4), (コンマ)は不要です。あっても不正解ではありませんが。 (1)(2)は間違いだと言いきれませんので、状況で使い分けてください。
その他の回答 (1)
- one4all
- ベストアンサー率28% (171/594)
Today,it's the first time for me to cook with this tajine pot that I grabed in Morocco. First timeの位置が気になるのでしたら、ちょっと視点を替えてこちらでも宜しいかと。
お礼
早々のご回答ありがとうございました^^違った言い方も参考になりました!
お礼
丁寧なご回答ありがとうございました^^お二方とも非常に参考になりましたが、質問内容に対する的確なご回答を頂いたということで、今回はこちらをベストアンサーにさせて頂きます!また何かありましたらよろしくお願いします♪