- 締切済み
ショップからの英文メールに対する返信
ショップから以下のメールが届きました。 Thank you! We usually prefer to ship to the billing address, but to your work address is ok. Did you confirm that the work address is entered complete and correctly? 和訳 ありがとう。通常は請求先と同じ所に送るけれども、職場であればOKです。 あなたは完全かつ正確に職場の住所を入れていますか? こんな意味だと思いますが、この回答として以下の文章を返したい場合 の英語の文章を教えていただけないでしょうか。 今年、引っ越したため請求先と住所が異なります。 入力した住所で相違ございません。よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
今年、引っ越したため請求先と住所が異なります。 入力した住所で相違ございません。よろしくおねがいします。 Because we moved last year, my billing address and the current address are different. What I wrote down is the correct address. Thank you for your cautious attention to the matter.