• ベストアンサー

海外通販サイトからの英文

先日、海外サイトで買い物をしたのですが 先方より以下の情報を送って欲しいと連絡がありました。 ・The correct billing address (as it is on file with the bank) これは、クレジットカード請求先の住所であっていますか? また(as it is on file with the bank)とは、どう言う意味でしょうか? 今まで何度も、同じサイトから同じカードで購入していたのですが このようなメールが届いたのは初めてで、質問させて頂きました。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 The correct billing address (as it is on file with the bank) 1. お察しの通り、「クレジットカード請求書が送られて来る正しい住所」ですね。続く: ・as it is on file with the bank 、、、というのは、「クレジットカード発行銀行に登録してある通りの」ということです。 2. 同じサイトにて同じカードで買い物をしていたのに初めてこれを聞いてきたということは、今回そのサイトに記入したご住所(Billing Address)では、何故か同サイトに対して銀行側がクレジットカード使用の代金支払いを承認してくれないということですよね。「correct(正しい)」とあるので、アパート番号やらの一字が違っていた、郵便番号自体が抜けていたという可能性は絶対にないですか?  今一度確認する以外ないでしょう。 とにかくオンラインショッピングをカモにしたフィッシング(phishing)という詐欺が横行しているので、聞いてきたそのメールが間違いなく当該サイトからのものだという確証があるようにされた方が良いでしょう。 ご参考までに。

moco-08
質問者

お礼

送付先住所と請求先住所では、少し違いがありました。 早速、正確な住所を先方に連絡しました。 ありがとうございました。 また、フィッシングについてのアドバイス、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>as it is on file with the bank 「請求先の銀行のファイルに記載されている住所」という意味です。マーチャントによって、送付先住所しか気にしないところもあれば、送付先と請求先の住所をどちらも調べるところもあり、色々です。両方同じなら問題ありません。

moco-08
質問者

お礼

送付先住所と請求先住所では、少し違いがありました。 早速、正確な住所を先方に連絡しました。 ありがとうございました。

関連するQ&A