• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳)

How the Web Revolutionized Journalism

このQ&Aのポイント
  • The Web has made the price of entry into the media market minimal, revolutionizing journalism.
  • Blogging has proven that journalism is more of a craft than a profession, as anyone can become a successful blogger with just a telephone and a conscience.
  • Blogs provide the best scrutiny of big media, improving the standards of professionals and adding new voices and perspectives.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

インターネットは、ジャーナリズムに1つの革命的なことをしました: それは、メディア市場への参入の費用を最小限にしたのです。 むかし、あなたは、ちょっとした雑誌や新聞を創刊するために、かなりの財産を必要としました。 http://eow.alc.co.jp/search?q=small+fortune 現在、あなたが必要とするのは、ラップトップ・コンピュータとモデムだけです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=all+you+need+is 10年前、私は採算の合わない雑誌を編集しました。そして、それには100,000人の購読者がいました。 2週間前、私の4年目になるウェブログまたはブログで、私には1日だけで、100,000人の読者がありました。 ブログを書いて4年の後、私は1セントも失わないで、多少の所得さえ得ました。 そして、私には編集者さえいません! テクノロジーがこれをしたのです。 そして、それは、ほとんどの人々がまだ理解していない一大事です。 ブログの批判者は、ブログを書く人のプロ意識の欠如をあげつらいます。 馬鹿げたことです。 ジャーナリズムの知られたくない秘密は、それが本当には職業ではないということです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=dirty+little+secret それは、手工業です。 あなたが必要なのは電話と良心だけです、そうすれば、あなたは準備万端です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=all+set あなたは、ただそれ(ジャーナリズム)を行うだけで、それに上達します ― 単に高級なジャーナリズム学校が、私が思うには、時間の大変な浪費に思える理由です。 ブログは、これを証明します。 最高の(ブログの)1つは、テネシー州の法学教授によって始められたサイトです。 low professor / law professor? ニューヨークタイムズが1世紀前したのと丁度同じように、この「アマチュア」は、単に彼の実績によって彼の読者の信頼を得ました。 そして、二年後に、彼の読者の数は、従来の雑誌の読者数に対抗し、しばしば、凌ぐ程になっています。 彼は、間違えることがありますか? もちろん、彼は時々間違えます。 私自身、しばしば、間違えたことがあります。 しかし、ブログの世界の素晴らしさは、あなたが間違いをすれば、誰かがあなたにすぐに再び知らせるということです。 批判者を無視するブログは、信憑性と読者を失います。 そして、読者には彼らの手元に、世界で最高の研究者より多くの、また、より良い情報があるかもしれません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=at+one%27s+fingertips これは、古いメディアが死んだことを意味するでしょうか? 決してそんなことはありません。 ブログは、莫大な量の報道と分析を行う、大きなメディアの報道的資源に依存しています。 ブログが行うことは、考えられる大きいメディアで最高の詳細な調査を提供することです ― そして、プロの水準を改善し、刻一刻と新しい意見、新しい視点、新しい事実を付け加えることなのです。 たぐいまれな能力は、ブロガー自身と言うよりはむしろ、彼らが作り出した透明なシステムにあるのです。 分極化する議論の時代に、真実が、これほど手に入り易かったことはありません。 debote / debate? 彼らのパジャマを着て彼らのリビングルームに座っている人々(ブロガー)に感謝してください。 そして、彼ら(のブログの記事)を読んでください。

a0itone
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 身近で興味の持てるテーマで、訳し易いかと思いきや、良く分からない表現があり、困りました。 saysheさんがURLを貼って下さった箇所が当に該当していました。“small fortune”も、全く逆で訳したので違う意味になってしまいました。解説のURL等、ありがとうございます。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7368299.html http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7368301.html

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A