Thank you for saving me some. について教えてください。
DVDで英語の学習をしております。
刑事ドラマの一場面です。
事件解決後、2人の刑事のsquadroomでの会話です。
(Bはこの事件で犯人に足を撃たれ負傷。しばらく休むと思っていたBが部屋に入って来るのを見て、Aは驚きます)
A: Hey, I thought you were gonna take the rest of the week off.
B: Oh, the life of leisure doesn't really agree with me.
Thanks for saving me some.
saveを調べたところ、
(苦労・手間などを)省く、という意味で、
Thanks. You saved me a lot of trouble.
”ありがとう、とても助かりました”とあり、
この意味と同様なのかと思いましたが、
前文とつながらないのではと考えました。
確保しておく、残しておく、という意味でとると、
”~を取っといてくれてありがとよ”で、
~が、文脈からはよくわかりません。
saveをどうとったらいいのでしょうか?
お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます!!