- ベストアンサー
英文レターを書いてみたんですが・・・
文章に自身がありません。おかしいところがあったら直して欲しいのですが・・・。よろしくお願いします。 Thank you for your kind letter and great pictures. I often see these pictures and it reminds me when I have stayed in _____. Someday I hope to go your country again. Take care of yourself and please regards to your family. With best wishes,
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本文がないですね. なければ何を言いたいのか分かりませんね. よって英文だけでは、文法的に正しいかどうか、慣習的な表現での間違いがあるか、くらいだと思います. 例えば、ここで、kind letterと言う表現をしていますが、本当にその手紙は親切な事がかかれていたのか単にもらって嬉しい手紙だったのか、わかりませんね. 単に嬉しい手紙を受け取ったのにkind letter葉おかしくなります. nice letterの方がいいわけです. その逆も同じですね. せっかく親切にいろいろな事を書いてくれたのに単にnice letterじゃかわいそう. Take care of yourselfとくだけた言い方であれば、and say hi to your familyの方がバランスが取れているわけですし、その逆であればまた違う表現ととった方がいいかもしれません. 文法的なことでもう一つ.it remindsは They did bring me some memoriesとかいう言い方をして、they (picturesですからね) と言う事でどんな人に何を言いたいのか分からなければ書いた英語がいいか悪い変わりませんね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- Cereza
- ベストアンサー率17% (51/291)
補足です。 →they (picturesですからね) 申し訳ありませんが、指摘させて下さい。 この言い方はおかしいと思います。PICTUREだから、they を使うのはおかしい~ bring me some memoriesって言うのもおかしい~ THEYを使うのは、人の事を言う時を使います。それに、 人の事を言う時なら、some memoriesじゃなくて、some memory ですよ^^; 間違くても大丈夫だと思います。一番大切なのは、自分が言いたい事を、相手が分かる事なんですよ。がんばって下さいね。 では。
お礼
何度もありがとうございます。 theyを指摘されていましたが、辞書を引くと、itの複数形となっているので、pictureに使っても問題ないと思いますが・・・。 たしかに、Cerezaさんのいうように、手紙は気持ちが伝わればいいですよね。 ありがとうございました。
- Cereza
- ベストアンサー率17% (51/291)
Those picture are really nice. -> これは正しいのです。下のは間違いTYPEしました。
- Cereza
- ベストアンサー率17% (51/291)
直しました。 Thank you for your letter and sending pictures to me. Those pictures are really nice. 英語でお手紙ありがとうってあまり使わないなぁ^^; I often see those picture. Those picture have remind me _____. I hope I can go to your country again someday. Take care of yourself and please send my regards to your family. With best wishes,
お礼
ありがとうございます。 英語でお手紙ありがとうって、あんまり使わないんですね。知りませんでした。 勉強になります。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
Thank you for your kind letter of May 10, 2004 with nice pictures. I often see them. It reminds me that I stayed in ---. I hope to come back to your country some day. Take care of yourself and send send best regards to your family, please. Love
お礼
早速の回答ありがとうございました。
お礼
補足説明のところで、 (滞在国)のことを思い出します。と書いてしまいましたが、(国)に滞在していたことを思い出します。 の間違いです。 いろいろと為になります。 ありがとうございます。
補足
ありがとうございます。 友達に書くつもりの文章なんですが、確かに日本文がないと、間違ってる表現もわからないですよね。 書きたかった内容は以下のとおりです。 よろしくお願いします。 手紙と素敵な写真を送ってくれてありがとう。 これらの写真を見ては、(滞在国)のことを思い出します。いつかまた訪ねれたらいいと思っています。 体に気をつけて、そして、ご家族によろしくお伝えください。