• ベストアンサー

injectorとneedle

注射を調べるとinjectorですが、 注射をしたは、I had a needle. needleの単語を使うんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"injector" は注射器、"needle" は(注射)針のことです。 因みに「注射をした」は一般的に、"I had an injection." と言います。勿論 "I had a needle" でも通じますが。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=have+an+injection http://eow.alc.co.jp/search?q=have+a+needle 上の例でもわかると思いますが、"I had a needle" の方が意味の範囲が広いです。何故なら、注射だけでなく、点滴の「針」なども対象となるからです。

fukuzawa-t
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 補足なんですが、”点滴をした”はI had a dripでもI had a needleでもいいですか?

その他の回答 (4)

回答No.5

needle は「麻薬を注射する」というスラングです。 inject 「注射する」 injection 「注射」 injector 「注射器」 です。 医学的な意味合いが強く表現される時は syringe, hypodermic 「注射器」という単語も使われます。

fukuzawa-t
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

[補足質問] > ”点滴をした” はI had a dripでもI had a needleでもいいですか? 『点滴をした』 = "I have been put on a(n) (intravenous) drip." だそうです。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=put+on+a+drip

fukuzawa-t
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

> 注射を調べるとinjectorですが  injector は 「注射をする人」 もしくは 「注射器」 のことです。  → http://ejje.weblio.jp/content/injector  なお、「注射をする」 という行為については、injection という名詞もあります。  → http://ejje.weblio.jp/content/injection  いわゆる 「注射」 という意味では、an injection, a shot, a jab などの語も該当します。  → http://ejje.weblio.jp/content/%E6%B3%A8%E5%B0%84 > 注射をしたは、I had a needle.  needle は 「編み針」 のこともいい、いわゆる 「針」 です。  「注射をしてもらった」 は I had an injection. などの表現が出来るようです。  → http://ejje.weblio.jp/content/%E6%B3%A8%E5%B0%84

fukuzawa-t
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.1

injection は注射器で needle は針ですから 注射をしたのは needleってオーストラリアでは言います。

fukuzawa-t
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A