- ベストアンサー
英訳:どのメーカー製のテレビが一番人気がありますか
「どのメーカー製のテレビが一番人気がありますか?」 を英訳した場合、 1)Is TV made in which maker most popular? 2)Is TV which maker made popular? 2番は間違いでしょうか? この場合の"which"は"どの"とはならず関係代名詞としかならないのでしょうか? (「メーカーが製造したテレビは、人気がありますか?」になってしまう?)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも間違いです。 はじめに、日本で言う「メーカー」はMake または一般的には Brand と訳されます。 「どのメーカー製のテレビが一番人気がありますか?」を訳すると: Which TV brand is most popular? 「どのメーカー製のテレビが一番人気があると思いますか?」にすると: Which TV brand do you think is most popular? Makeを使用する例文としては: Which make is this TV? これはどこのメーカー? (もちろん Which brand is this TV? とも言えます。) いかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
基本の疑問文は Which is the most popular? Which is the most popular one? Which one is the most popular? です。 Which is the most popular TV maker? (これで普通は通じるはず) Which company produces the most popular TV sets? Which company makes the best selling TV sets?