• ベストアンサー

訳してください。

お願いします。 also no i am not going to 'celebrate' 'single awareness' or whatever dumb bullhonkey, go tell your parents or friends you love them instead

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

どういう経緯でこの文が書かれるにいたったのかとか、その文にいたる文脈の説明とか、そういうものが欲しいところです。 どうやら Valentine's Day に関係があるのかな、というくらいしか分かりません。  「私は (バレンタイン・デーを) 祝うとか、相手のいない者同士がいっしょに集まってごちゃごちゃやるとか、そういった馬鹿々々しい真似もしない。その代わりに、両親や友人たちにあなたの愛を表明すべきですよ」 ・ bullhonkey は、slang の類いかもしれません。日本語で最近用いられる 「イタイ」 に近いのかも。not cool くらいの意味ではないかと取りました。 ・ single awareness については、たとえば下記を参照されたし。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Singles_Awareness_Day
noname#148817
質問者

お礼

素早く、丁寧にわかりやすく教えていただき感謝しています。 バレンタインデーの事を言っている文だと思います。 またわからない時はよろしくお願いします。 ありがとうございました^^

関連するQ&A