• ベストアンサー

「線路は続くよどこまでも」の英語歌詞の文法

歌詞の中で、「Dinah,won't you blow.」が日訳で、「ダイナ、吹いておくれ」と有りました。否定文なので、「吹かないでおくれ」が正しいような気がします。反語なのでしょうか?解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • macbain
  • ベストアンサー率37% (147/391)
回答No.3

 No.2です。  >一つ気になるのは、最後がピリオドで、クエスチョンマークでは無いのですが。。。  あくまで歌詞ですので、通常の文章の中の一文とは違うのだと思います。一応歌詞を検索したところ >Dinah, won't you blow, >Dinah, won't you blow, >Dinah, won't you blow your horn?  ということで最終的には?がつくようです。歌詞として調子を整えるために your horn? が略されているのでしょう。

その他の回答 (2)

  • macbain
  • ベストアンサー率37% (147/391)
回答No.2

 Wont't you ~ = ~しませんか? という勧誘。たとえば Won't you have some coffee? = コーヒーをいかがですか?  意訳して「吹いておくれ」としたのでしょう。「吹かないでおくれ」であれば I hope you won't blow. とでもしなければならないでしょう。

himodahimoo
質問者

補足

確かにおっしゃる通りですね。一つ気になるのは、最後がピリオドで、クエスチョンマークでは無いのですが。。。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

will you→won't you→would you→wouldn't you の順番で丁寧度・慇懃度がアップします。 この場合は「ダイナ、どうか吹いてくれないかい」 ぐらいでしょう。

himodahimoo
質問者

お礼

ありがとうございます。疑問文なら最後に?が来るかと思うのですが、、、気にしすぎでしょうか?

関連するQ&A