- ベストアンサー
I must go take care!
こんにちは。 イギリス人のお友達が I must go take care! と言ったのですが、意味がわかりませんでした。 直訳すると私は気をつけなければならない?ですか・・・? 正確な訳を教えてください。 また「楽しみだね。」と言いたいのですがなんといえばいいのでしょうか? You'll enjoy, won't you? でしょうか? 正確な文を教えてください。 ご多忙の中申し訳ありません。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.6
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.5
- asamikumay
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
回答No.2
- quest_1980
- ベストアンサー率25% (13/51)
回答No.1
補足
どこかにお友達が遊びにいくなどのとき、「楽しみだね。」といいたいのです。宜しくお願い致します。