- ベストアンサー
put kinka ?
以下の動画 11:15すぎ、facebookとzyngaを比較して、一人当たり売り上げがzyngaが大きく、また全企業中最大という話で、 ... put kinka on curve と聞こえるところがありますが、何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/85412356/
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考までに、なぜ彼が put a kink in the curve と言ったかを調べたところ、彼はおそらく 頭の中に a kinked demand curve (http://en.wikipedia.org/wiki/Kinked_demand) があったのでしょう。 やはり、この kink は、revenue curve の折れた部分のことを指し、従来よりの伸び率をグンと引き揚げる(そこでkinkをつける)という意味で言っているのです。
その他の回答 (5)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
cincinnatiの前の回答はいくつかの点で聞き逃しと誤りがありますので、撤回いたします。たしかにsplgoさんの回答のように if I am Facebook, what I wanna do at this poin is to put a kink inとなっております。またcurbについてもcurveなんだろうとおもいます。bかvか自分は聞き取れていないということもよくわかりました。 またこの箇所から最後に向かっての発言は、おそらく意味だけ理解しようとすると、zyigaに対する売上も追求するけれども、他の収入源も広げてゆき、Zyngaにあまり依存しないようにしたいという具合に聞こえましたが、他の方はどのように思われましたでしょうか。何回聞いても意味がはっきりと入ってこないので、心残りではあります。 この手も問題は回答者としても実に楽しい時間となりますので、今後もご出題いただきまして、皆さんと議論できるとありがたいところです。この1日で非常にhearingが上達したように感じました。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
確認です。 さっと聞き流していたので、No.3 さんのコメントを見てもう一度見てみました。 正確にはこうですね。 If I am Facebook, what I wanna do at this moment is to put a kink in that curve and really grow revenue per employee, 意味はいろいろありますが、in that curve ですから、ちょいと捻る、すこし捻りを加えるというかんじですね。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
このようなご質問を載せていただきまして、ありがとうございました。集中して聞いておりましたら、他のビデオの英語が非常に遅く、よく耳に入ってきたので、驚きました。誤解がある可能性があり、他の方のコメントが出たときに連絡が欲しいと思いましたので、書き込みました。 11分前後から聞いてみますと、概略の意味は以下のように思います。 Facebook社の売上収入の内の25%はZynga社からの収入で、あまり健全なことではない。従ってもし私がFacebook社(の者)であるならば、現時点でこのような状況を抑制し、真に(全体として)従業員の売上を伸ばししたい。というような文章と思います。 If I am (in) Facebook, I wanna do at this moment to put a kink in to curb and really grow the revenue of employee. 再度、この部分は「もし私がFacebook(の者)であれば、この時点で偏った売上を抑制し、真に従業員の売上を向上させるため手を打ちたいとおもう。」 kink in => 今までの状況と異なることをもちこむこと、 時には問題を持ち込むなどの意味に取ることが出来ます。一般的にはput a kink intoで、例えばAn accident puts a kink into the system and the operation of routine works goes into troubleなどとマイナスの場面で使われるようです。良い意味では例えば新しいアイデアを投入した結果、事業が成功した。などという場合に用いられると思います。One employee puts a kink into the line, the productivity went up.などなど。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
to put a kink on the curve というのは、the revenue curve (この場合、従業員一人当たりの売上です)をグイと上向かせるには、ということです。kink は 折れ目です。 ZyngaはFBの売り上げの12%を占めているので、FB社内のZynga社担当グループの一人当たりの売り上げは他の従業員よりかなり高いという事実を考えると、FBはもっとZyngaのようなFBのプラットフォームを利用して商売をする顧客を見つけてくるべきだと言っているのです。 FB社とZynga社の一人当たりの売上げを比較しているのではないですからね。誤解しないよう。
お礼
どうもありがとうございました。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
...put a kink on that curve... kink → http://eow.alc.co.jp/search?q=kink 「これまでの傾向(zyngaの、関連スタッフ一人当たりの売上が、facebookのそれを大きく上回っていること)を大きく変えるには」 ということだと思います。
お礼
どうもありがとうございました。
お礼
皆さんにいろいろ回答をいただき、kink ということばは印象に残ることばとなりそうです。 ありがとうございました。 その後のところで、I wanna more Zynga...more relationship outside company ...see acquisition と言っているので Zynga platform business をZyngaの他(independent)にも、買収で拡大すべきという話と思いました。