英文を訳して下さい!
海外の方とのコート売買のやり取りでトラブルが起きてしまいました。
お届けした所、この方の希望よりも袖丈が短かった様で近々日本にいらっしゃる予定です。
これまでの文面は何となくは解っていたのですが
この英文はちゃんと意味を理解しなければいけないと思い相談致しました。
個人名や品物名のところは省かせて頂きます事ご了解下さい。
よろしくお願いします!
Hi 私の名前,
Sorry I did not write to you earlier, it was a busy weekend...
I am waiting few more hours to find out how much it will cost me
To fix the sleeves length in New York, if not cost too much money and they
can find same match Color of 商品名, then I will keep the coat,
if cost too much,or cannot find exactly match color of 商品名, then I will ask
for refund. Okay?
My schedule to Japan is in the week of 2/25, I will let you know when I
Have confirm daily schedule... So we can talk about when I visit you.
Later today I will let you know, if it is possible to fix sleeves in New York??
Thank you, have a good day. Take care..
お礼
いつも大変助かります。 誠にありがとうございました。