• ベストアンサー

英訳・和訳お願いします!

英訳と和訳を調べてみたのですが、的確に合っている自信がないので教えて下さい。 (1)Are you going to come back and visit? (2)yeah same here! (3)またシアトルに行くときは連絡するね。 (4)まだわからないけど、今年の夏にシアトルに行く予定だよ。 になります。 本当に困っているので回答よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

(2)~(4)は#1さんのお答えの通りですが。。。 (1)は、 「帰ってくるの、そして訪れるつもり?」 になると思います。 "Are you going to come back" が、「あなたは帰ってくるの」 "and visit?" が、「そして訪れるの?」です。 例えば、遠路アメリカから日本に誰かの御見舞に来た後アメリカに帰国する際、「また日本に来るの?そしてお見舞いに訪れてくれるの?」と訊くような時です。

wendylover
質問者

お礼

詳しいご説明して 頂き本当にありがとうございます! とても助かりました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)  帰って来てまた話すつもり? (2)  そう、こちらも同じ。 (3) I will tell you when I go to Seattle again. (4) I am not sure yet but I plan to go to Seattle this summer.

wendylover
質問者

お礼

2回連続で教えて頂き本当にありがとうございます! とても助かりました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。