• 締切済み

【切実】英訳と和訳を教えて下さい!

以下の英訳と和訳にとても困っています。自分でも訳す努力をしましたが不安な為教えて下さい。 (1)返信をもらえて凄く嬉しい!私は4月から大学生になるよ。また会いたいです!シアトルに行くときは連絡するね。 (2)How have you been? whats new? Ive been good. just busy with work and school as always haha. hope your doing well! 以上になります。 長文ではありますがどちらかでもいいので教えて下さい。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.3

私は4月から大学生になるよ。 I will be a college student soon. I am going to be a college student soon. (いずれも、「4月」を忠実に訳していません)   

回答No.2

(2)How have you been? whats new? 元気ですか.最近どうですか. Ive been good. just busy with work and school as always haha. 私はうまくやっています.いつもどおり仕事(勉強)と学校で忙しいです. hope your doing well! 元気で頑張ってください. (1)返信をもらえて凄く嬉しい!私は4月から大学生になるよ。また会いたいです!シアトルに行くときは連絡するね。 Happy to have your repliy! I will be a college student this April. In Japan school starts in April. I wish I could meet you again soon! Hope you're doing well, too! 「返事もらえてうれしい!4月から大学生です.日本では学校は4月からなんだ.すぐにでも会いたいくらいだけどね.君も元気で頑張って!」(「会いたい~連絡するね」は儀礼的な挨拶と解釈しました.「連絡する」というと,いつ頃なのか気になると思ったからです.)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) I am very glad to receive your reply! I will be a college student in April. I want to see you again! I will inform you when I go to Seattle. (2)元気にしてますか?何かありましたか? 僕(私)は元気です、相変わらず仕事と学校でとにかく忙しい(笑) 元気に過ごしていると願っています!