- 締切済み
【切実】英訳と和訳を教えて下さい!
以下の英訳と和訳にとても困っています。自分でも訳す努力をしましたが不安な為教えて下さい。 (1)返信をもらえて凄く嬉しい!私は4月から大学生になるよ。また会いたいです!シアトルに行くときは連絡するね。 (2)How have you been? whats new? Ive been good. just busy with work and school as always haha. hope your doing well! 以上になります。 長文ではありますがどちらかでもいいので教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
私は4月から大学生になるよ。 I will be a college student soon. I am going to be a college student soon. (いずれも、「4月」を忠実に訳していません)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
(2)How have you been? whats new? 元気ですか.最近どうですか. Ive been good. just busy with work and school as always haha. 私はうまくやっています.いつもどおり仕事(勉強)と学校で忙しいです. hope your doing well! 元気で頑張ってください. (1)返信をもらえて凄く嬉しい!私は4月から大学生になるよ。また会いたいです!シアトルに行くときは連絡するね。 Happy to have your repliy! I will be a college student this April. In Japan school starts in April. I wish I could meet you again soon! Hope you're doing well, too! 「返事もらえてうれしい!4月から大学生です.日本では学校は4月からなんだ.すぐにでも会いたいくらいだけどね.君も元気で頑張って!」(「会いたい~連絡するね」は儀礼的な挨拶と解釈しました.「連絡する」というと,いつ頃なのか気になると思ったからです.)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
(1) I am very glad to receive your reply! I will be a college student in April. I want to see you again! I will inform you when I go to Seattle. (2)元気にしてますか?何かありましたか? 僕(私)は元気です、相変わらず仕事と学校でとにかく忙しい(笑) 元気に過ごしていると願っています!