- ベストアンサー
英文の翻訳をお願いします。
eBAyで買い物をして、外箱を傷つけないように送ってくれという内容のメールを送ったら返信が来ました。どなたか翻訳して頂けますか? The item you purchased does have the outer wrapping off of it. I did mention this in the descsiption. I do have one the does have the wrapping still on it. Please advise me.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたがお買い求めになった品物は外装が取ってあります。そのようにお伝えしたはずです、手元にはまだ外装がついたままの一件があります。(これが欲しければ)ご連絡ください。 outer wrapping は、「外箱」というより外側の包みという柔らかい感じですが、、先方の書いたことは訳した通りです。
その他の回答 (2)
- 15years-i
- ベストアンサー率50% (1/2)
まずは直訳的になりますが、 あなたの購入した品物は、取り外しのできる外装があります。 説明書に示してあったとおりです。 今のところ外装したままの状態です。指示を下さい。 もし包む必要がなければなしと言うのでしょうが、あるので、 Please send it wrapping still on.(包んだまま送って下さい。) と返事することになりますが、、 どんな程度の包みか分からないですよね。 会社側はそれで十分に思っている風にも取れますが。 こんな回答ですみません。
- horitate
- ベストアンサー率33% (117/351)
あなたが購入した品物は、その外包装を外させています。私は、説明においてこのことに言及しています。私は、それにまだ依然として包装させています("do have one the does have"で重複が含まれているようです)。私に助言してください。 つまり、通例は外箱を外して送るという説明をしているのに、外箱を傷つけないで送ってほしいという要請が来たので、どうしたらいいか尋ねられているということではないでしょうか。