- 締切済み
英語の文法です…
中三で習う間接疑問文に分類されると思うのですが、 The bag I bought in America is cute. The bag is cute that I bought in America. どちらも「私がアメリカで買ったカバンはかわいい」 という日本語訳になると思います…。 この二つはどう違うのですか? また、どちらかが間違っていますか? お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1
質問の文はどちらも間接疑問文ではありません。 The bag [which/that] I bought in America is cute. 関係代名詞の目的格が省略された文です。 The bag is cute that I bought in America. の方は、簡単な文ですから、理解はできますが、あまりよい文ではないと思います。 The bag that I bought in America is cute. とするべきだと思います。 間接疑問文は、 What did he buy in America? 彼はアメリカで何を買いましたか? の様な疑問文が、他の文の中に取り込まれて、 I know what he bought in America. 私は彼がアメリカで何を買ったのか知っています。 の様になったものです。 <参考> 間接疑問文 http://www.englishcafe.jp/english3rd/day17.html 関係代名詞・目的格 http://www.fumiswebpage.com/furuya08.html
お礼
すいません!関係代名詞でした! ありがとうございました。