• 締切済み

カーディーラーの「商談スペース」を英語に訳すと…

仕事でカーディーラーの「商談スペース」を紹介するリーフレットを作成する事になりました。 この場合の「商談スペース」という言葉は、英語ではどう表現されるのでしょうか? google翻訳で訳すと 「Opportunity Space」 となりました。この表現に間違いはないでしょうか? 英語に強い方、ご協力よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2

Opportunity Space ではなんのことかまったくわかりません。 アメリカのカーディーラーでは、商談はそれぞれセールスマンのデスクですが、店によってはそれぞれのセールスマンが、自分のオフィスやブースに入っている場合があったりします。特に商談スペースというほどのものはありません。このリーフレットは日本で使用されるものですか?  それとも、この商談スペースは、展示会や発表会などでの商談スペースのことなのですか?繰り返しますが、カーディーラーでは、商談は95%セールスマンのデスクがあるブースかオフィスです。

seisaku_seko
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

そういった場所、空間のことを端的に bazara と言います。 http://eow.alc.co.jp/baraza/UTF-8/

seisaku_seko
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 「Bazara」ですか、初めて耳にしました。 この内容で先方に確認してもらいます。

関連するQ&A