- 締切済み
カーディーラーの「商談スペース」を英語に訳すと…
仕事でカーディーラーの「商談スペース」を紹介するリーフレットを作成する事になりました。 この場合の「商談スペース」という言葉は、英語ではどう表現されるのでしょうか? google翻訳で訳すと 「Opportunity Space」 となりました。この表現に間違いはないでしょうか? 英語に強い方、ご協力よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2
Opportunity Space ではなんのことかまったくわかりません。 アメリカのカーディーラーでは、商談はそれぞれセールスマンのデスクですが、店によってはそれぞれのセールスマンが、自分のオフィスやブースに入っている場合があったりします。特に商談スペースというほどのものはありません。このリーフレットは日本で使用されるものですか? それとも、この商談スペースは、展示会や発表会などでの商談スペースのことなのですか?繰り返しますが、カーディーラーでは、商談は95%セールスマンのデスクがあるブースかオフィスです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
そういった場所、空間のことを端的に bazara と言います。 http://eow.alc.co.jp/baraza/UTF-8/
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 「Bazara」ですか、初めて耳にしました。 この内容で先方に確認してもらいます。
お礼
ご回答ありがとうございました。