- ベストアンサー
英訳お願いします。
日本語では、 「私は線画を光で飛ばした。」 でだいたいのニュアンスが伝わると思うのですが、これを英語で言うとどうなりますか? 「私は線画を光で飛ばした。」これに込められている意味は、線画に光を当てると 線が光によって見えなくなるという感じです。 「諸事情により線画を光で飛ばした。」でもいいのですが、 意味合いがなんとなく伝わればいいかなと思うのですが、英訳してもらえると助かります。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は線画を光で飛ばした。 (1) Dirty mine played by the light to be clear. (2) I made that dirty line clear. (3) I let the light win the dirty line. こんな感じでどうでしょう。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
訳すこつだけお教えします 線画(drawingでいいとおもいますが)に 光をあてた。という文章をまず英訳し so that でむすんで、線がみえなく なるように、という文章の英訳をつなぐ で完了です。 これで、ほぼ伝わるかと思います