- ベストアンサー
TOEICE掲載の英文について質問
- TOEICE掲載の英文について質問があります。
- 質問1では、報告の継続を表す現在完了の用法について疑問があります。
- 質問2では、方向を表す分詞構文についての説明が求められています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問1 have been reporting なら現在完了進行形です。 受身は含まれません。 受身は時制とは別の観点です。 they have reported funnel clouds (in the area) moving ... が受身になったもの,すなわち,現在完了の受身が今回の英文です。 おっしゃるように動作動詞の継続では現在完了進行形になるのですが, 受身関係は残さないといけません。 それを忠実にとれば have been being reported でもなりますが, 実際には have been reported のままでいいです。 受身を be +過去分詞で表すことにより,英語は一つの曖昧性が生じます。 すなわち,動作動詞が受身になった場合,通常は「~される」という動作の受身になりますが, be 動詞のもつ状態性により,「~されている」という意味にもなる。 This book is written in easy English. のように,is written で 「書かれている」 そして,have been 過去分詞という現在完了の場合,多くがこの「~されている」 の方として,継続の意味になります。 過去分詞は形容詞と区別できないこともあるように, have been 過去分詞で have been busy/sick のようなパターンと同じ。 質問2 上で述べたように,能動態は they have reported funnel clouds (in the area) moving ... となります。 report O ~ing で「O が~すると報道する」 現在分詞とも動名詞ともとれます。 日本人はどちらかに決めないとやっていられませんが,実際どちらでもいいです。 普通には現在分詞と説明するのでしょうが, O の部分を所有格にして動名詞の意味上の主語とすることも可能です。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
have been reported の have been は現在完了で、日本語ではその気分を「ずっと」に混めているだけのことです。もっと直訳的に訳せば「じょうご形の雲が東のほうへ移動している」状態が「今に至るまで報告され続けている」ということです。 「報告されている」は受け身形で be reported でなければならず、be reporting などではありません。 clouds are reported moving は「雲が動いていると報道されている」と読み取ります。moving は分詞です。reported をカッコに入れて clouds are (reported) moving と考えるとよいかな。