- ベストアンサー
前置詞句の倒置
The purpose of comparative statics is to analyse the effects on endogenous variables of changes in exogenous ones. 「比較静学の目的は、外生 変 数の 変化 によ る内 生 変数への影響を分析することである」 は倒置であり、本来の語順にすると、 the effects of changes in exogenous ones on endogenous variables. ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その通りだと思います。A have effects on B =the effects of A on B=the effects on B of A 「AのBに対する影響」
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
「本来の」語順だと the effects of changes in exogenous variables on endogenous ones です。 確かにこちらの方が普通だと思いますが、例文も倒置と言うほどのものではなく、文法的には問題ありません。おそらく、重要性の点でon ...が最初にきて、継ぎ足しの感じでof ...がついたのでしょう。ただし、例文ではof changes ...がどこにかかるのか(the effectsですが)やや不明瞭ですので、私は良い文とは思いません。