• ベストアンサー

和訳を教えて下さい。

海洋生物についての記事にあった文章なのですがイマイチ意味が分かりません。 どなたか和訳をお願いできないでしょうか? 「Moreover, the study reveals these effects take place even in concentrations of the same magnitude order than the ones measured in the sea after diatom blooms. 」 お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

さらに研究によると、これらの現象は藻類ブルームが起きた後に計った濃度と同程度の(桁の)濃度ですら起きえるということだ。 (つまり、それほど高くない濃度でも、異常発生した珪藻から自然に発生する程度の濃度でもこのような事が起きることがわかったよ、と言うこと。 ) diatom bloomとは、「藻類ブルーム」ともいわれている現象で、つまり珪藻の異常発生ですね。 この英文も「有害藻類ブルーム」についての話でしょう。 それほど難しい英文ではありません。

参考URL:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B4%E3%81%AE%E8%8F%AF
eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

その他の回答 (4)

noname#236835
noname#236835
回答No.4

機械翻訳: さらに、これらの効果は、珪藻が咲いた後の海で測定されたものと同じ大きさの濃度でさえも起こることが明らかになった。 https://translate.yandex.com/?text=Moreover%2C%20the%20study%20reveals%20these%20effects%20take%20place%20even%20in%20concentrations%20of%20the%20same%20magnitude%20order%20than%20the%20ones%20measured%20in%20the%20sea%20after%20diatom%20blooms.&lang=en-ja

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

回答No.3

さらにこの研究が明らかにしたところでは,これらの効果は,ケイソウが異常繁殖した海中での(溶存酸素の?)濃度と,同じ桁※の濃度でさえも起こる。 ※「同じ桁」ということは,日本語でも「オーダーで同じ」といいますが,たとえば 0.05 と 0.07 を同じとみなすのです。おおざっぱな現象・計測ではよくあります。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> Moreover, the study reveals these effects take place even in concentrations of the same magnitude order than the ones measured in the sea after diatom blooms.  さらに、その研究によると、そのような効果は、珪藻の開花の後に海の中で計測されたものよりも、同じ大きさごとに集まっている場所の方がより著しいということだ。 ここでの even は 比較の強調 の働きをしています。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

回答No.1

「更に、研究により次の事が明らかとなった。ケイ藻開花(?)後の海でみられる濃度と同じオーダーの濃度において、これらの効果が起こる。」ですが、前後の文章が有るともう少し分かり易いと思います。 濃度とは何の濃度かが、前後の関係から分かるかも知れません。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A