• ベストアンサー

as is ---

次の文で、asがその前の文を受けているとおもいますが、いまいちいい訳し方が思いつきません。 よろしくお願いします。 In any case, the exhibits are amazing, as is the display of the main mass of the Willamette Meteorite, the largest ever found in North America,

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.1

「ともかく、北米で発見されたものの中で最大のウィラメッテ隕石本体の展示が素晴らしいものであったように、そこの展示物は素晴らしいものだった。」みたいな感じでどうでしょうか。もう少し整理した方がいいとは思いますが…  asは関係代名詞で、先行詞はamazingまたはthe exhibits are amazingと解釈します。

DeepSkyObj
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A