• ベストアンサー

教えてください

I dislike dealing with anyone who assumes the worst of me. この文のwho以下がうまく解釈できません。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

assume (証拠や客観性を考えず)当然のこと[真実]と決めてかかる;推定する,憶測する,憶断する the worst (the worst, one's worst)最も悪いこと[もの,人],最悪の事態;(寒さ・病気などの)峠,頂点,山場 the worst of the storm  嵐の最中(さなか) prepare for the worst  最悪の事態に備える She always speaks the worst of her husband. 彼女はいつも夫をさんざんこき下ろす 私の悪い面(欠点・弱点)だけをとらえて決めてかかるような人は願い下げ。

その他の回答 (2)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

欠点で人を判断するようなヤツとは付き合えない。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

慣用句としては知りませんが、辞書的に解釈すれば assume 物事を想定(仮定)したり、思い込んだりすること the worst of me  一番私が悪い speak the worst of a person(人をこき下ろす、ひどく悪口をいう)という成句もある。 以上から例文は「私のことをひどく言う人とは付き合いたくないわ」「俺の悪口をいうう奴なんかと付き合いたくない」でどうでしょうか。自信なし。

関連するQ&A