- ベストアンサー
穴埋めについて
- 新しい博物館がその街の中心に建設されていた。
- 彼は1つ1つの単語を聞き損わないように注意深く聞いた。
- トーマスは私にできるだけ早くここに来ると約束した。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.They were building a new museum at the center of the city. =A new museum (was) (being) (built) at the center of the city. [新しい博物館はその街の中心に(建っていた→建設中でした)。] 2.He listened carefully so that he might not miss a single word. =He listened carefully so (as) not to miss a single word. [彼は1つ1つの単語を(聞き損わないよう→聞き洩らさないよう)に注意深く聞いた。] 3.Thomas promised me to come here as early as possible. =Thomas promised me that (he) (would) come here as early as possible. [トーマスは私にできるだけ早くここに来ると約束した。] 4.It goes without saying that nobody knows what will happen tomorrow. =(Needless) (to) say, nobody knows what will happen tomorrow. [言うまでもなく、明日何が起こるかは(誰も知らない→誰にもわからない)。]
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
> 1. They were building a new museum at the center of the city. 「彼らは市の中心部に新しい美術館(博物館)を建設していた」 > = A new museum (was) (built) (??) at the center of the city. あまり自信がありませんが、3語入れるとなると、was under construction (建設中だった) も候補だと思います。 > 2. He listened carefully so that he might not miss a single word. 「彼は一語をも聞き逃さないように注意深く聞いた」 > = He listened carefully so (as) not to miss a single word. (正しいと思います) > 3. Thomas promised me to come here as early as possible. 「トーマスは出来るだけ早くここに来ると約束した」 > = Thomas promised me that (??) (??) come here as early as possible. he would ではないかと思います。 > 4. It goes without saying that nobody knows what will happen tomorrow. 「言うまでもなく、明日何が起るのか誰も知ることは出来ない」 > = (Needless) (to) say, nobody knows what will happen tomorrow. (正しいと思います)
お礼
回答ありがとうございましたm(__)m 参考になりました(^^)
お礼
和訳の補足まで丁寧にありがとうございました(^^) 回答ありがとうございましたm(__)m