• ベストアンサー

アメリカ独立宣言の英文法

When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation. という最初の一文ですが、以下の部分で質問です。 the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, 「to which」の先行詞がstationである場合entitleの目的語になるthemは必要ないのではないでしょうか? 今の考えはなしにしてもこの「to which][them]はよくわかりません。教えてください!! 著作権の面で問題があるようなら削除してください。ちなみにThe National Archives Experience のサイトからコピーしました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 entitle は,多くは be entitle to ~「~の権利がある」,be entitle to do「~する権利がある」という形で用いられますが,entitle A to B では「AにBを得る権利を与える」のような意味になります。give の場合と比べて,AとBの位置が逆になります。  ところで,ジーニアス(第3版第3刷)に,「(人)に~を得る権利を与える」として,This ticket entitles you to free drinks. という例文が載っていますが,その前に SVO to do と書かれています。この to do というのは,ここでは to 名詞 であるべきで,誤植と言っていいでしょう。  ここでは,関係代名詞を用いる前の形にすると,the Laws of Nature and of Nature's God entitle them to the separate and equal station という関係が成り立ちます。「自然法と自然の神が them に独立した平等の地位を得る権利を与える」となるでしょう。them は one people を受けており,「一個人」という意味だと思います。この言い回しにしても,station を「地位」という意味で用いることにしても,やや古く,法律の条文のような堅い表現だと言えます。また,この separate は「黒人差別」につながる表現だというと言い過ぎでしょうか。

eiji-shige
質問者

お礼

themはone peopleをうけていたのですね、entitle 人 to ~ を知らなかったのでどうしようもなかったです(苦笑) 「実は、独立宣言を中心になって書いたトマス=ジェファーソンは、奴隷制度の廃止を考えていました。かれが最初に書いた宣言の原稿には、そのことがはっきりと書かれています。ところが、起草委員は複数いるので、ジェファーソンが原稿を見せると、「奴隷制廃止に触れるのはちょっとやばいんじゃないの?」という意見が出てくるのですね。  植民地側の指導者たちの中には、奴隷をもっている人も当然たくさんいるから。たとえば、軍司令官ワシントンは何百人もの奴隷をもって農園を経営している。奴隷制廃止なんていったら、へそを曲げるでしょ。それでは、独立戦争を戦えない。結局、ジェファーソンの原稿から奴隷制度に触れた部分は削除されたのです。」 以上を受けてこの separate は「黒人差別」につながる表現というのは、ジェファーソンが書いた当初はありえたかもしれませんが、実際に宣言されたときはそのような意味合いは含まれていなかったと思います。

eiji-shige
質問者

補足

言い忘れました。回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

be entitled to ~:~に対する権利がある(goo辞書) これのもとを辿ると entitle 人 to ~:人に~の権利を与える、となります。 これを踏まえて質問の文を書き換えると the Laws of Nature and of Nature's God entitle them to the separate and equal station = the separate and equal station which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them to = the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them となり、themは残ります。

eiji-shige
質問者

お礼

回答ありがとうございました! be entitled toを知らなかったのは恥ずかしいですね(笑)