- ベストアンサー
生化学系論文の和訳の添削
- 生化学系論文の和訳の添削の続きです。今回の和訳では、適切な訳語を選択し、文の構造にも注意しました。
- ラットの脂肪酸結合蛋白質やグリセルアルデヒド3リン酸脱水素酵素のタンパク質のDNAを準備しました。
- その他にも、ラットのシクロフィリンや発光酵素の発現ベクターについても取り上げられています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Template DNAs of rat adipose-type fatty acid binding protein (A-FABP: 14.3 kDa), glyceraldehyde-3-phosphate dehydrogenase (G3PDH: 45 kDa) and cyclophilin (20kDa) were prepared using RT-PCR. 「ラットの脂肪性脂肪酸結合タンパク質(A-FABP: 14.3 kDa)、グリセルアルデヒド3リン酸脱水素酵素(G3PDH: 45 kDa)及びシクロフィリン(シクロスポリン結合タンパク質、20kDa)は、逆転写PCR法を使って用意した。」 Briefly, the entire region of the open reading frame of the cDNA encoding rat G3PDH was amplified using primers of MB476 (5′-CTCATAGACCATATGGTGAAG) and MB477 (5′-TGGTCCAGGGATCCTTACTC). 「簡潔にまとめると、ラットのG3PDHを符号化する相補的DNAのコード領域と予想されるDNA領域の全域について、開始剤にMB476(5′-CTCATAGACCATATGGTGAAG)とMB477(5′-TGGTCCAGGGATCCTTACTC)を用いて、増幅を行った。」 Similarly, the cDNA that encoding rat cyclophilin was amplified using MB472 (5′-TTGCTGCACATATGGTCAAC) and MB473 (5′-TGGGTA GGATCCCCGCAAGT); that encoding A-FABP was amplified using MB470 (5′-CATATGTGTGATGCCTTTGTGGGG) and MB471 (5′-GGATCCTTATGCTCTTTCATAAACTCTTG), respectively. 「同じようにして、ラットのシクロフィリン(シクロスポリン結合タンパク質)を符号化する相補的DNAは、MB472(5′-TTGCTGCACATATGGTCAAC)とMB473 (5′-TGGGTA GGATCCCCGCAAGT)で増幅し、A-FABPを符号化する同DNAは、MB470(5′-CATATGTGTGATGCCTTTGTGGGG)とMB471(5′-GGATCCTTATGCTCTTTCATAAACTCTTG)で増幅した。」 The obtained cDNA fragments were digested using a restriction enzyme of NdeI and BamHI; they were subsequently subcloned into pET-3a. 「得られた相補的DNAのフラグメント(破片群)は、NdeI(ナイセリア‐デニトリフィカンスより分離化したエンドヌクレアーゼ)とBamHI(???)の制限酵素を用いて、温浸された。同フラグメントは、続いてpET-3aへとサブクローンされた。」 An expression vector of luciferase (cloned from the Photinus pyralis) was purchased as a commercial product (Luciferase T7 control DNA, Promega Corp.). 「発光酵素のルシフェラーゼ発現ベクター(相補的DNAからタンパク質を発現させるためのクローニングベクターで、ホタルからクローニングされた)は、市販品(Luciferase T7 control DNA, Promega Corp.)を使用している。」 うーん、不明な専門用語が多いですね。分からないものは訳していないつもりですが、質問者様におかれましては、回答者の力不足を鑑みていただいて、もし幸いにして訳文が、幾分なりともお役に立つとしましても、誤訳、ことに用語間違いにつきまして、ご留意のほど、お願いいたします。
お礼
cozycube1さん いつも丁寧に見て頂いてありがとうございます.後ほど,もう一度訳し直してみます. …いつも同じようなお礼になってしまいすみません…とても感謝しています.