• ベストアンサー

ポルトガル語です。日本語に訳して下さい

bom mais voce escreve muito bem, tambem n o foi assim for ado eu tentei te beijar voce sim mais vc n o kiss entao respeitei, mais tudo bem se voce me achou grossero di boa eu n o vou mais te pertuba!!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

そう、でも君はとても上手に書けるんだね。 ぼくがキスしようとしたときは、君はそうでもなかったよね。 でもキスしないから、それを尊重したのさ。 まあいいけどね。ぼくのことを図々しいやつだと思うのならいいさ。 もう迷惑はかけないよ!!! というところでしょうか。

その他の回答 (4)

  • aya1243
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

多分ですがこうではないでしょうか? すみませんけどコピーしてしまったんですけど 良ければ見てください(下) >彼はブラジル人なのですが、彼がポルトガル語を間違ってるのでしょうか………  私は現在ポルトガル語通訳として企業に常駐して朝から晩までブラジル人の通訳に付きっ切りの生活をしてます。  研修のため来日した工場作業員にビジネスマン、当然、学歴学力の差が有り、会話も文章も内容に大きな差が有ります。  それを踏まえて申し上げるならば、  ポルトガル語には違いないが、言葉として意味がつかめるギリギリの範囲、文章として成り立ってません。喋り言葉をそのまま言葉として書けてません。ブラジル人の多くはスペルミスなど意に介さない、公式文書でも、人が多いことを踏まえてもチョットなにこれ、状態です。  因みに、先の解答者が自動翻訳で作った文書とは異質です。文章として意味は通じないけれど、一語一語には間違いはありません。  お友達のメールにはまともに書かれた言葉が殆ど有りません。 コピーしちゃって本当にごめんなさい

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.3

>彼はブラジル人なのですが、彼がポルトガル語を間違ってるのでしょうか………  私は現在ポルトガル語通訳として企業に常駐して朝から晩までブラジル人の通訳に付きっ切りの生活をしてます。  研修のため来日した工場作業員にビジネスマン、当然、学歴学力の差が有り、会話も文章も内容に大きな差が有ります。  それを踏まえて申し上げるならば、  ポルトガル語には違いないが、言葉として意味がつかめるギリギリの範囲、文章として成り立ってません。喋り言葉をそのまま言葉として書けてません。ブラジル人の多くはスペルミスなど意に介さない、公式文書でも、人が多いことを踏まえてもチョットなにこれ、状態です。  因みに、先の解答者が自動翻訳で作った文書とは異質です。文章として意味は通じないけれど、一語一語には間違いはありません。  お友達のメールにはまともに書かれた言葉が殆ど有りません。

wakayamaaa
質問者

お礼

そうですか…親切に有り難う御座いましたm(_ _)m

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2

bom mais voce escreve muito bem, tambem n o foi assim for ado eu tentei te beijar voce sim mais vc n o kiss entao respeitei, mais tudo bem se voce me achou grossero di boa eu n o vou mais te pertuba!!!! まともにポルトガル語になってません。街の低級な喋り言葉をそのまま文章にしたものなので意味が解りづらいですが、 最後の、 >mais tudo bem se voce me achou grossero di boa eu n o vou mais te pertuba!!!!  君が私を強引で失礼な人間と思うなら、もう面倒は掛けないよ。 と、大体意味がつかめましたので解答しました。

wakayamaaa
質問者

お礼

ありがとうございます!彼はブラジル人なのですが、彼がポルトガル語を間違ってるのでしょうか………

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

ここは日本です。 初めて会った日に女の子の家に無理矢理行きたがったり、無理矢理キスをするのは失礼です。 私のブラジル人の友達は、そんな事しません。 Devo te lembrar que estas no Japao. Beijar com forca e contra vontade e falta de respeito para comigo, para nao dizer delito. 注意: 文字化けが解決出来てない様なので発音記号を全て省きました。意味が伝わらない場合があるかも知れません。 前々問も前門も解答を書いて投稿しようとした瞬間、クローズされました。 因みに何れの解答者の方も自動翻訳らしく意味が通じるものでは有りません。

wakayamaaa
質問者

お礼

すみません、急いでいたので前回の回答を伝えてしまいました…ありがとうございました。やはり彼には伝わってなかったのでしょうか…。今回は何て書いてるのでしょうか。度々すみません。

関連するQ&A