- ベストアンサー
ブラジルのポルトガル語についてのメール
- ブラジルのポルトガル語に関するメールの解読が必要です。アドバイスをお願いします。
- メールの内容は、貴方が私と一緒にいることができるという提案と、貴方のために部屋を予約することです。
- また、貴方にお金を使わないで欲しいという気持ちも伝えています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mulher e uma forma carinhosa de tratar quem se ama! (すみません・・解読できません) はっきりわからないけど多分 「女は愛する人をやさしく扱うものです」 と言いたいのだと思う。 voce pode ficar comigo,eu to com seguindo ficar em um casa perto da loja! (店の近くに家があるので貴方は私と一緒にいることができます) はい、合ってます。 resolvo isso logo,se voce queser pode ficar comigo eu te serei muito ospitalero! (ospitaleroの単語がわかりません。) スペルの間違いです。これはHospitaleiroです。客を大事に扱う人のことです。 no momento morro com luciano mais ate voce chegar eu tenho um lugar para te receber! (貴方のために部屋を予約します) これもスペルの間違い。 いまのところルシアーノ君と住んでますが、貴女の来るころにはちゃんと別のところにおります。 nao quero que voce gaste dinheiro com coisas,que eu sei que voce pode e conomizar te quero! (私は貴方にお金を遣って欲しくありません) はい、合ってます。 muito vai dar tudo certo! (すべては上手くいきます) はい、合ってます。 pode acreditar ja deu tudo certo voce vai amar meu pais! (君は僕の両親を好きになるでしょう) はい、合ってます。 eu amo muito meu pais! (僕は両親をとても愛しているんだ) はい、合ってます。 te quero. (僕は君が欲しいです) はい、合ってます。
お礼
nishikasai様 こんばんは!!!いつもアドバイスを頂き本当に本当に ありがとうございます!!!!!!!! 前回と違い、少し合格点を頂いているようで嬉しかったです! ポルトガル語は何故こんなに難しいのでしょうか・・・(涙)