• ベストアンサー

構文が掴めません

以下の文の構文がぼやけてまして良く掴めません。お手数ですがご教授頂ければ幸いです。 What an innovative idea for you and that precious dog of yours to donate your time to help others. 質問: (1)主語はto donate~以下になるのでしょうか。 (2)動詞は省略でしょうか。また、その場合、本来の動詞は何になるのでしょうか。 (2)文中のthatは何になるのでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

What an innovative idea の後に it is あるいは it was が省略されています。 for you and that precious dog of yours to donate your time to help others. what (a) 形容詞+名詞で「なんて~なんだろう」という感嘆文。 普通に書けば It is a very innovative idea for you and that precious dog of yours to donate your time to help others. という形式主語構文です。 あなたとあのかわいいあなたの犬が,他の人たちを助けることに時間を捧げることは なんて革新的な考えでしょう。 you and that precious dog of yours で「あなたと,あのあなたのかわいい犬」です。 「~すること」の名詞的な意味は to donate という不定詞によるもので that は関係ありません。 it ... for ... to で用いられる形式主語構文。 that は「あの,その」の意味です。 yours は普通には「あなたのもの」と訳すもの。 a friend of mine でおなじみですが, my という所有格は a とか,this/that とともに用いることができないので, of mine/yours/his という形をとります。 この形をとる以上,precious of yours の前に何らかの決定詞が必要です。 決定詞とは a/the/my/this/that のような語です。 I've found what an innovative idea ... とでもなれば,what 以下は名詞節(間接感嘆文)になり,感嘆符は基本的になくなります。 こういう複文と今回は根本的には異なるので,普通には感嘆符がつくはずですが, 必ずつけないといけないわけではありません。 How kind of you (it is) to help me! 私を助けてくれるなんて,あなたはなんて親切なんでしょう。 こんな形を昔は高校1年生で勉強したものです。 感嘆文になると,it is は省略することが多い。 私は当時,省略すると it is か it was かわからないな,と素朴な疑問を持っていました。 参考書には it is しか書いていない。 今思うと,大した問題ではないです。 どちらの時もある。 多くの場合,感嘆文は今のことをまざまざと表現するから現在形だけど, 過去形の場合もあります。

chichiro51
質問者

お礼

ご回答頂きました皆様へ本当に感謝致します。本当に助けられております。引き続きどうぞ宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (4)

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.4

(1) 和訳 あなたの大事な犬が他を助けることに時間を寄付するについてはあなたのなんと抜群なアイデアだろう。 (2) What an innovative idea for you Whatで始まる感嘆文は、What+(a, an)+形容詞+名詞+主語+動詞!の形になります。 後ろの主語+動詞はよく省略される あなたの文章の省略された主語+動詞は “it is”、前後の文脈により“this is”、“that is” など他のものも使えます。   What an innovative idea for you ! It is an innovative idea for you ~. What an interesting story this is !  この本はなんとおもしろいのだろう。 This is an interesting story. What an interesting idea for you ! That is an interesting idea for you ~. * もちろんあなたの文は複文なのでexclamation mark [ ! ]は付きませんが (3) that precious dog of yours to donate your time to help others. THAT節とは、"that" の後ろに、主語、述語などを含む完全な文章が続いているものをいい、 "that" は、「~ということ」のように訳せるので、全体を名詞として考えることができる。「あなたの大事な犬が他を助けることに時間を寄付するということ」。

chichiro51
質問者

お礼

ご丁寧にご回答頂きまして有難うございました。

noname#142463
noname#142463
回答No.3

修正 「…?」→ 「…!」

noname#142463
noname#142463
回答No.2

What an innovative idea it is for A to B ! AがBするのはなんと an innovative idea なんだろう! it is が省略されていると考えればわかりやすいと思います。 it は形式主語で、for 以下のことを表します。 「あなたとあの可愛いワンちゃんが他の人のために時間を提供(寄付)なさろうというのは、なんて革新的な考えなんでしょう?」 yours となっているので、複数の犬のうち、that (あの…)と特定しているのでしょう。

chichiro51
質問者

お礼

ご回答頂きまして有難うございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

What a beautiful flower you have! などという感嘆文というのを中学の英語で習ったような記憶がありますが、それに非常に似通った文だと思います。 普通の文に書き直せば、  It is an innovative idea for you and that precious dog of yours to donate your time to help others. などとなるのではないでしょうか。 that precious dog of yours は、「あなたの、あの貴重な犬」 ということだろうと思います。話しては聞き手の犬のことを知っているので、「あの犬」 といっているのでしょう。 全体としては、「あなたとあなたの貴重な犬が、他人を助けるために時間を提供しようというのは、何とも革新的な考えですね」 のような意味ではないかと思います。

chichiro51
質問者

お礼

非常にわかりやすくご説明頂きまして有難うございました。

関連するQ&A