- 締切済み
英語の意味を教えてください。(訴訟関係です)
"SEC filed enforced settlement actions" という表現があるのですが、enfoced settlement action の意味と、これに該当する日本語をご存知の方がいらしたら、教えてください。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
回答No.2
ちゃんと調べないで自信のないまま回答してしまってすみません。「強制和議」だと日本の旧法になってしまいますね。 「SECは和解案の執行を申し立てた」(←強制的に執行される和解を訴え出た)なら、通じますか?
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
回答No.1
SECは強制和議を申請した
質問者
お礼
ありがとうございます。 強制和議という用語は旧破産法と深い関係にある用語と理解しますが、settled enforcement actionは必ずしも破産とは関係しない企業に対して多く提起されていて、記事などから判断すると処分の一種と思われます。
お礼
ありがとうございました。やはり、しっくりきません。 他からは回答が来ないようなので、締め切らせていただいて、少し時間をかけてSEC関係を中心に法律を調べてみます。