• 締切済み

英語の意味を教えてください。(訴訟関係です)

"SEC filed enforced settlement actions" という表現があるのですが、enfoced settlement action の意味と、これに該当する日本語をご存知の方がいらしたら、教えてください。 よろしくお願い致します。

みんなの回答

回答No.2

ちゃんと調べないで自信のないまま回答してしまってすみません。「強制和議」だと日本の旧法になってしまいますね。 「SECは和解案の執行を申し立てた」(←強制的に執行される和解を訴え出た)なら、通じますか?

jack2876
質問者

お礼

ありがとうございました。やはり、しっくりきません。 他からは回答が来ないようなので、締め切らせていただいて、少し時間をかけてSEC関係を中心に法律を調べてみます。

回答No.1

SECは強制和議を申請した

jack2876
質問者

お礼

ありがとうございます。 強制和議という用語は旧破産法と深い関係にある用語と理解しますが、settled enforcement actionは必ずしも破産とは関係しない企業に対して多く提起されていて、記事などから判断すると処分の一種と思われます。

関連するQ&A