- ベストアンサー
proposalを受けない
ある仕事(海外でのdirectorなど)の職を提案されている時に、それを断ったと言うのは He did not take the proposal (the offer). というのでいいでしょうか。また、他の動詞としてはどういうものがあるでしょうか? 単純に断るというのではdeny, refuseなどが思いついたのですが、職の断りでは使われないという理解であっているでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
collocation の辞書でまず job の項目を見ます。普通は take the job を用いますが、take の他に accept が同じ意味で使えます。むろん否定なら not を付加します。 offer の項目を見ますと、accept, take の他 reject, turn down がありますが、やや強過ぎる感じがします。 proposal の項目を見ますと、proposal が job ではなくてアイデアという意味になりますので、参考になりません。 以上を纏めますと take, accept (否定なら + not) を使うのが適当です。reject, turn down は一般的にはやや強過ぎ(て角が立ち)ます。 deny, refuse は使わないようです。deny (refuse) + offer は提案しなかったといった別の意味になりそうです....
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> 単純に断るというのではdeny, refuseなどが思いついたのですが、職の断りでは使われないという理解であっているでしょうか。 ちょっと検索してみましたら、How to refuse a job offer というタイトルのサイトがありました。ここでは refuse という動詞が用いられています。それから proposal は意味の範囲が広いので、a job offer だとなるほど分りやすいな、と思いました。 → http://www.askjohnenglish.com/business-english/how-to-refuse-a-job-offer それから別な 「断る」 ですが、これも検索してみると Declining a job offer というタイトルのサイトがすぐに見つかりました。つまり decline という動詞が使えるな、ということが分ります。 → http://www.career.vt.edu/JobSearchGuide/DecliningOffer.html
お礼
なるほど。proposalは意味が広すぎるのですね。 job offerを今後使ってみます。 具体例もあわせて紹介いただき、大変参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
中身が職の提案でも,proposal や offer という語を使っているのであれば refuse, reject が使えます。 deny は「否定する」なので「拒否・拒絶」とは違います。 reject や refuse は「きっぱりと」という意味合いが出ますので, decline の方がいいでしょう。 あるいは,turn down のような一般的な動詞を用いた動詞句にした方が婉曲的な表現となります。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
お礼
collocationという辞書などで色々調べられるのですね。 ここの項目について調べていただき感謝いたします。 色々勉強になりました。ありがとうございます。