- ベストアンサー
「あなたは私の希望です」を英語にして下さい
「あなたは私の希望。 どんな困難もあなたとなら乗り越えられる。 共に喜び、共に悲しみ、共に歩いて行きたい。 私の一生を、あなたに捧げます。」 上記を英語にして下さい。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>恋人に使うときも むしろ恋愛関係にある場合にこそ生きる表現です。 ネイティブさんにとっては、↓こういうイメージなんですよ http://weheartit.com/entry/11042800 実際に使われている表現で英語を書く癖をつけましょう。
その他の回答 (3)
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
>あなたは私の希望 hopeはあんまり使わないんだな、実際は。 これね、決まった言い方がありましてねえ You're my silver lining. っていいます。 元々の意味は、雨が上がった後に、雲の切れ間からサッと差し込む光のことなんですが、 それが転じて、(苦しい中での)希望の光、という意味で使われるようになりました。
お礼
ありがとうございます 恋人に使うときも You're my silver lining. になりますか?
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です. 以下のように訂正します。失礼しました。 You are my hope. I can get over any difficulties with you. I would like to share joy and sorrow with you. I would like to walk hand-in-hand with you. I will dedicate my life to you.
お礼
丁寧にありがとうございます 訂正は表現の違いでしょうか? 助かりました^^
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
You are my hope. I can go over any difficulties with you. I would like to share joy and sorrow with you. I would like to walk forward with you. I will dedicate my life to you.
お礼
なるほど! ありがとうございました^^