• ベストアンサー

英文作成についての質問です。

日本語の英作について教えてください。 彼は自分の会社を倒産させた良い訳として、その仕事を交代でしなかった事を挙げた。 という文を英語にしたいのですが、 He raised not to take turn working excuse for his own conpaniy. は間違いですか? 英文法を交えて説明して頂けないでしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

As an explanation for leading his company into bankruptcy, he cited not working in shifts on the project. とも。

関連するQ&A