• 締切済み

以下の英文訳がわかりません。

That which a person did not burn for in his young days, he will not easily work for as a man どういう文法でしょうか?

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

that which は複合関係代名詞whatまたはwhateverの置き換えとして使われる硬い表現で、ここではwhateverの置き替えとして、~するものは何でも、と言う逆説的な副詞節を作っていると考えます。つまり、 若い頃、切望しなかった事は何であれ、 すると次の文は, 大人になってからその仕事をするのは簡単ではない。 もうちょっと日本語を整理すると、 若い頃に願ってもいなかった仕事に、大人になって簡単に就くことは無いだろう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 burn for は、下記のように「切望する」という意味です。  https://eow.alc.co.jp/search?q=burn+for 2。構造  主題(ここでは後半の目的語の働きをしています):That which a person did not burn for in his young days,  若い時に切望しなかった物は  主語:he 彼が  述語:will not easily work for 容易には努力して求めようとしない   就職句: as a man 成人として 3。訳  人は、若い時に切望しなかったものは、大人になってからも手に入れることが容易いとは思わない。 4。目的節が長いので、前に出した、文です。 5。ちょっと「三つ子の魂百まで」に似ています。

関連するQ&A